|
||
Sergey Gandlevsky, translated by Philip Metres "FIND THE HUNTER..." |
"Find
the hunter." It's a visual puzzle: Now aim the lamp at the drawing, Instantly invented by paper: The drawing, again unclear. Shining in a village puddle, ____ An odd paradox: hunting for the hunter.
In this poem, Russian poet Sergey Gandlevsky provides a good example of
how ekphrasis is often self-portraiture. Translating Gandlevsky has been
for me a kind of "hunting the hunter," each thicket of cyrillic
only slowly revealing some inner clearing, some cold pond reflecting a
fragment of the sky. |