| ||
2 POEMS Andrew Kozma | OF THOSE WHO HAVE ATTAINED A PRINCIPALITY THROUGH CRIMES
He wanted to become language and separate grow massive yet still hold their form like governments. Still, they are only words to present needs. A broken arm is divided into two and also how to distract memory. Practice and become crimes aloud. The crossing so that with priestly intercession Above the edge of his dictionary snaps First it is sitting, head lifted clear above its book, Then it almost rises from the windowsill
IN WHAT MODE FLATTERERS ARE TO BE AVOIDED
Every day in every way I am getting better and better. I am not a waffler. Syrup and butter slide off me. Every day in every way I am getting better and better. You can hold my voice in your hands: a stick of coal. Every day in every way I am getting better and better. Spoke only when spoken to. Only with those eyes Every day in every way I am getting better and better. Alone I am an encyclopedia filling with definitions Every day in every way I am getting better and better. Emile Coué gives the answer: despite your body, Every day in every way I am getting better and better. Even when wrong I doggedly hold on—so saying Every day in every way I am getting better and better.
__ These two Prince poems originate from a translation I was reading for a class: each chapter and section of the book (Introduction, Contents, Index of Proper Names) was in the same font and style, which made me think that each would be a great title for a poem. The poems themselves come out an attempt at transliteration of Machiavelli's text, by which I mean I tried to create works that, when read with knowledge of The Prince, would create a third space, different from either individual work. Specifically, these two poems have origins in how "crime" is defined by the state, or redefined by a successful perpetrator, and the legacy of self-help techniques. |