The Poems of Arthur Sze
I ordered a copy of his 1982 book, Dazzled, and in the memorable wake
of reading it, I was ready to indenture myself to him for always. I fell
in love with his mind, with the music of his mind, with his language. There is
as much of an ars poetica in Dazzled as Arthur Sze has tendered us. In
"Viewing Photographs of China," he writes
I learned the word ristra from Arthur's poems. And lac. And
cinchona. I learned that one might collect herring eggs by dipping spruce branches
into calm water. I learned that a radar echo set off an explosive that drove
a uranium-235 wedge into the nuclear bomb dropped over Hiroshima. Arthur
Sze's poems aren't averse to facts. Nor to quotation, I-Ching throws, or
Pueblo ceremonies. He never averts his gaze. The beautifully distinct natural
world and the world of human suffering pour into Arthur's poems like those
rivers Herakles re-channeled to clean out the Augean Stables. And what is it
his poems need to clean? Perception. "A clear light," he writes, "a clear
emerging/ view of the world."
It is that sense of emergence, of emerging perceptions, that Arthur
Sze's line and rhythm so characteristically enact. The first line of "The
String Diamond," for instance, is a complete sentence. One sentence and one
act: "An apricot blossom opens to five petals." But the next line introduces two
elements, cause and effect-"you step on a nail and even as you wince"-which continue into the third line and a linked sequence of seemingly random and specific incidents. The increasing enjambment heightens the readerly tension and almost prepares us for the way that some first cause, stepping on a
nail, has radiated so deeply into the world of other events, into the world of others.
The next poem in the sequence is written in a series of couplets and
begins with an imperative, one of Sze's signature gestures: "Pin a mourning
cloak to
a board and observe," he begins. Elsewhere he tells the reader:
In their contexts, connected often to meditative tonalities and
perceptual
gestures, these imperatives hardly sound like commands. In fact, they
seem to
me radical acts of humility, where rather than extending a dialectic
between
reader and writer, between I and you, between any distinguishing
pronouns, Sze
has asked us to look beyond an actor to the act itself. As in certain
classical Chinese poems, no egos are specified. No one is there; we are
all there; I is a verb.
Working increasingly toward the poetic sequence, Arthur Sze has come to
generate some of the most delicate and sensual formal structures of any
of his contemporaries. While each of the poems in "Six Persimmons," one of his
most recent sequences, looks similar on the page-each is a single stanza of
eighteen lines with a ragged right margin-readers notice a gradual tonal
shift
through the poems. From the harsh opening word, "Cabron," through the
non-
grammatical lapidary densities, through Hawaiian words that stress
vowels,
and Latinate words that stress letters at the end of our
alphabet--Isaacs,
Vegas, Xanthodermus, x--we connect fragments of a narrative of erotic
love as
they concentrate into the last two poems. Incredibly, the tone of the
poem
enacts the persimmons ripening!
For those who don't already have it, one sure new year's pleasure is
Arthur Sze's The Red Shifting Web, handsomely published by Copper Canyon Press
in 1998.
|