Extranjera (1998)

-With inklings of Vallejo, Haskins takes the stance of a foreigner tottering between "home" and "other" in this thin but powerful collection of poetry. Haskins' other poems are small vignettes and stories, of brief glimpses into the lives of locals and travelers. Tightly worded, they snap with a mariachi's nimble feel for music. Haskins has a gift for juggling pain and pleasure, wisdom and fear, life and death, as she explores Mexican culture. She understands Lorca's idea of duende, a passionate spirit, and evokes it naturally in her work. Her writing demonstrates an acuteness of perception and a maturity of restraint that are refreshing because they produce subtle, thoughtful expressions that stand out from today's stream of in-your-face, confessional and theraputic verse. Extranjera, Haskins' seventh book of potry, seems flawed in only one way, its title. For the cumulative effect of this collection of poems is to reveal Lola Haskins as no foreigner to these poetic landscapes. Here, she is on solid home ground.
Janet St. John- Booklist

  

Eclipse

The government says that women
will not birth monsters,

that pigs will still nurse their young,

that corn will not shrink to ash.

But who believes the government?

It is noon and night is falling.
You and I look only down.

We are afraid of what may be

glowing in the air.

some truths so terrible
that to face them

would whiten our eyes forever.

 

 

Wait for Us

Watchful boys, gleams in their pockets,
circle the Plaza where a television

explains El Gran Eclipse de México,

as though the moon crossing the sun

belongs to this nation whose anthem

shouts of war.

This is Uruápan.

You can walk under the palms in

the Parque Nacional, where banyans

cast complicated roots, and bananas

hang in thick fingers. You can hear

the shouts of children practicing

insults and fighting- the many uses

of teeth.

But now it is night

and the foreigner is at risk.

The soft white foreigner. We walk

fast. They begin to follow us.

They quicken. Espéranos, they call.

 
 

 
Juan of the Angels

Sits in the dark bar. The hotel

no longer pays him for the songs

his fingers make on the instrument

which is the marriage of his hands.

Instead they bring him coca or cidral.

And when the bar's shadow spills

outside and the stars come out,

they bring him beer.

Every day Juan

leans more deeply on his cane, but

still he comes. Guests buy him drinks.

Sometimes they stop talking. Juan

plays on, talk or none. All his

melodies are hungers.

One evening

a boy, perhaps fourteen, comes in.

The boy says nothing, listens with

his eyes. Juan cradles his guitar.

Soy gitano, he says. Gypsy.

The boy, who speaks no Spanish,

thinks Juan is saying his name,

so he says Django and points to

his own thin chest. Juan offers

him the guitar, with its mouth

of mother of pearl, and the small

moons along the frets.

The boy

bends over. His dark hair falls

across his face. He makes the song

young Juan would play for the women

to dance. All night, the same strum.

The women's skirts whirl around

the long fires. The stars are

turning pale.

The boy plays on alone.

 
 

Waiting for the Bus

She casts the only shade at the crossroads.
She has set the huge basket down

full of sticks to sell,

which she slings with her rebozo over

her shoulder.

Her bare feet feel the dust

no more than stones do, but there is beginning

in her head

a sort of flying.

She counts

the ribs of a cow, shifting under its stretched

skin as it mouths the sparse grass between

the rocks.

She sings to herself, a song with

her name:

Si Adelita se fuera con otro, la seguiría

por tierra y por mar

but the heat is a dry sea

and a wind is coming up and she is feeling

what she felt when she first saw the young

soldier in his glorious uniform, her Juan

who died this morning,

his few coins arranged

in the dirt by the bruja to stop the pain,

the bruja who took the coins and went away.

And somehow

Adela's smooth braids are turning

to wings, and the road is spinning, and Ay

she thinks, soaring above the desert, free

in the hard blue sky.

He is seeking me by air

 

 

Uchepas

Tamales plain-steamed then whitened
like a wedding dress, with cream

and queso. A beautiful, simple food.

And not enough. We want more.

We are cravers of storms and choques
on the highway. We never mind

waiting in the long stopped lines

if at the end there can be some blood.

Forget our lovers. We want a stranger,
shiver deepest at the hairs on the

backs of someone's hands, who

has not touched us yet.

 
 

Casa

I am walled and atop my walls
are glass teeth.

Sharp jewels of green and amber.

Clear shards to catch the light

the way a bride turns her ring.

Inside, soft red flowers open.
Inside, yellow bougainvilla glitters

like the yellow specks in my eyes.

Oh if you would be a thief

come crawling. Come bleeding.

Come to me in ribbons.