|
Marjorie Welish
[translation]
In the song embargo
one falls back analogously, analogously fond
of glad method
to investigate ‘I’ and its matrix.
A song decomposing
through aria cultivated in any amount, and much with gloved
voice-over into which the authentic “I” has been admitted briefly
as an apprehension. Unseen in many films, she is.
A song
peculiar to the discursive level.
[translation]
In an elongated opera of pleats, grafts in skeptical
voice, voice is
“I” sing of the song embargo.
Ploughed under aria and set against recitative are vocal
grafts—of epic, novella, now
of a rubbing in sound requiring broad definition
within which goes the bass-baritone Hagen Hakengard, even
as thin voices vaporized
vaporized the crescent of a child’s light voice.
|