"Haiku is more than a form of poetry; it is a way of seeing the world.
Each haiku captures a moment of experience; an instant when the ordinary
suddenly reveals its inner nature and makes us take a second look at the
event, at human nature, at life."
A.C. Missias
_____
Translators of historic
haiku have their names identified
within parenthesis.
|
|
Contemporary
Haiku:
Origins and New Directions
by A.C. Missias
Most Americans have heard of haiku, if ever, during their elementary school
years, when they were introduced to a short nature poem with arcane rules
of construction. Perhaps they later happened across examples of Japanese
haiku, or the ubiquitous humorous derivative forms such as "spam-ku" that
dot the Internet. But what is this strange little poetry form, and how
does it come to be popular here hundreds of years after it came into
existance on the far side of the world?
Haiku originally derived from an earlier form of court poetry, called wakka
or tanka, in vogue in Japan during the 9th-12th centuries. Tanka were
formed in a pattern equivalent to five lines with syllable counts of
5-7-5-7-7, and often had religious or courtly themes. From competitions in
writing tanka gradually evolved a game of writing linked multi-part poems,
with one person contributing a 5-7-5 verse, followed by a related 7-7 verse
by a different author, often adding up to poems of hundreds or thousands of
verses. As this new form, called renga, evolved, ever greater emphasis was
placed on skill in writing the important starting verses, or hokku. Poets
began to write these verses in advance of renga parties, so that they would
always have an impressive offering on hand if called upon to begin the
game. Gradually these single verses began to be recognized as a poetry
form in themselves, and were collected into anthologies of great
popularity. It was only in the late 19th-early 20th century that the most
modern of the Japanese haiku masters, Masaoka Shiki, combined the formal
name "haikai no renga" with the starting verse name "hokku" to yield the
familiar name "haiku". In the decades since, haiku have been absorbed into
many languages and cultures, and are now being written and published all
around the world.
So, what characterizes a haiku today? This is not an easy question to
answer. Certainly, the majority of haiku currently written in English do
not conform to the 5-7-5 syllable pattern typical in Japanese, nor do they
always concern nature topics; however, all of these divergences are matters
of ongoing debate within the haiku community. I will attempt to touch on
some of those issues here, but even more I will try to give you a sense of
the "haiku aesthetic" which unifies the form across time, language, and
culture.
Haiku is more than a form of poetry; it is a way of seeing the world.
Each haiku captures a moment of experience; an instant when the ordinary
suddenly reveals its inner nature and makes us take a second look at the
event, at human nature, at life. It can be as elevated as the ringing of a
temple bell, or as simple as sunlight catching a bit of silverware on your
table; as isolated as a mountain top, or as crowded as a subway car;
revelling in beauty or acknowledging the ugly. What unifies these moments
is the way they make us pause and take notice, the way we are still
recalling them hours later, the feeling of having had a momentary insight
transcending the ordinary, or a glimpse into the very essence of
ordinariness itself.
Such an experience, referred to as the "aha moment," is the central root of
a haiku. The act of writing a haiku is an attempt to capture that moment
so that others (or we ourselves) can re-experience it and its associated
insight. This means picking out of memory the elements of the scene that
made it vivid, and expressing them as directly as possible -- that is, the
goal is to recreate the moment for the reader, not explain it to them (this
is sometimes called the "show, don't tell" rule).
sunflowers:___________sudden shower
one facing____________in the empty park
the other way_________a swing still swinging
-Kenneth Leibman_______-Margaret
Chula
In haiku, unlike in many Western poetic forms, the writer tries to maintain
an invisible hand, avoiding overt "poetic" phrasing, use of metaphors, etc.
in favor of simple, direct language. The writer's reaction to the scene is
not stated, but comes across in the choice of images and juxtapositions,
the exact wording used.
edge of the marsh --
the wind from rising geese
in our hair
-Ebba Story
You have perhaps noted that haiku are generally broken into two
assymmetrical parts, often corresponding to one and two of the (common) 3
lines. Indeed, good haiku are seldom written in a single sentence, but
tend to take the form of either "setting and action" or a juxtaposition of
two images. It is at the interface of these elements that resonances arise.
november nightfall
the shadow of the headstone
longer than the grave
-Nick Avis
So, what other features characterize haiku? Traditionally haiku makes use
of a seasonal setting word or phrase, which serves as a shorthand for a
range of emotional connotations. For example, "spring rain" might be
cleansing, while "autumn rain" is more nostalgic or grim; "hot nights"
conjurs the agitation of summer, while "bare branches" may give a feeling
of lonliness to a winter scene. Such seasonal elements are considered
critical in the writing of Japanese haiku, a defining feature. In English,
too they are a desirable way to convey a lot of meaning in a few words.
spring morning --________his side of it.
a goose feather floats____her side of it.
in the quiet room________winter silence
-Bruce Ross_____________-Lee Gurga
However, most Western cultures do not have the wealth of seasonal
references that are commonly recognizable in Japan, where every insect and
animal is assigned a typical seasonal association. Thus, judgement of
English-language haiku often makes allowance for other elements that may
play a comparable role in setting context or evoking connotations.
Monday morning_____sunset rays --
traffic jam --________shadows of mountains
slow steady rain_____beyond the horizon
-Paul Mena__________-Paul MacNeil
So, back to form. What ever happened to the 5-7-5 structure that
characterized the original hokku? There is a strong tradition of
17-syllable haiku in English, particularly dating from the spurt of haiku
appreciation in the 1960's. Many authors wished to respect the Japanese
structure, seeing that as one of the key defining aspects of the historical
form, and thus aimed their own efforts into a 5-7-5 mold. However, the
English and Japanese languages are very different in their grammar and
syllabic rhythms (this has been wonderfully addressed by Keiko Iamoka in
her essay Form in
Haiku), such that the typical Japanese haiku is generally translated
most directly into around 12 English syllables, with variable line lengths.
For example, probably the most famous haiku of all time is Basho's "old
pond", which can be translated as:
Old pond...
a frog jumps in
water's sound.
(William Higginson)
To bring this up to 17 syllables would require the interpolation of much
additional information, or a more overtly poetic wording. Several
translators have tried to do exactly that, yielding such versions as:
An old silent pond...________There is the old pond!
A frog jumps into the pond,__Lo, into it jumps a frog:
splash! Silence again._______hark, water's music!
(Harry Behn)______________(John Bryan)
But even beyond translation, an aspiring haiku poet will often find that
striving for 17 syllables leads to the addition of extra words or images;
such "padding" can hinder the direct expression of an experience, by
tempting one to include too many components of a scene and thus distract
from the central observation. Thus many authors prefer to use an
unstructured approach to haiku form, taking 17 syllables as a sort of
maximum-length guideline. Other authors have attempted to define an
alternative form which would more closely approximate the length of a
Japanese haiku while demanding the discipline of a set structure.
Advocates of this approach often recommend guidelines of 3-5-3 syllables or
2-3-2 accented beats, as closest approximations to that goal.
autumn rain --
the weathered tire swing
overflows
______-ACM
However, the variable word length and unforgiving grammatical structure
inherent to English can make such a narrow definition prohibitive, and thus
the unstructured form is likely to continues to play an important part in
the future of modern haiku.
So where does this leave us? Haiku is a flexible form for brief, vivid
capture of single moments of time, the writing of which allows one to
both share those "aha moments" with others and to become more open to them
oneself. So jump on in, give it a try! Read good translations of the
haiku masters, compilations of contemporary writers, and journals offering
a range of tiny gems. Open yourself to the world around you, to the inputs
from all five senses, to the details of existence. Try to write poems
which are simple and direct; which appear to portray an objective scene,
but which have unspoken depths of insight and meaning. It's not an easy
task, but one which offers a wealth of satisfaction in both the striving
and the accomplishment. I wish you much great pleasure in reading and
writing haiku, and many moments of insight to alter your way of looking at
the everyday world.
_____
Contemporary Haiku excerpted from the following sources:
The 1996 & 1997 Red Moon Anthologies
Jim Kacian, ed. (Red Moon Press, Winchester, VA; 1997/8))
Haiku Moment, an anthology of contemporary North American haiku
Bruce Ross, ed. (Charles Tuttle Inc; Boston, MA; 1993)
Acorn; a journal of contemporary haiku
A.C.Missias, ed. (redfox press; Philadelphia, PA; Issue #1)
Acorn's Web Site
Translations of Basho taken from:
One Hundred Frogs by Hiroaki Sato (Weatherhill; NYC; 1995)
for further information, see these web sites:
Dhugal Lindsay's Haiku
Universe
Jane Reichhold's Haiku
pages
_____
A.C. Missias lives in Philadelphia,
doing biology (neuroscience) by day, editing the journal Acorn by night.
Also, along the way, writing a fair amount of poetry and haiku on the Internet, as
a member of several mailing lists. Currently the author of a column named
CyberPond, a recent addition to Frogpond: the journal of the Haiku Society
of America. Occasionally seen leading a workshop. Often seen sipping
coffee, tasting wines and scotches, playing bridge. Known to have been walked on by cats.
Back to Perihelion
|