"In three quarters of mankind, you must understand, A poet has died young who is outlived by the man."


More Perihelion:

Bob Sward's Writer's Friendship Series

Book Reviews

Need to Know

Submissions

Mail

Issue 12: The Necessary Ear

Issue 11: The Necessary Eye

Issue 10: Out on a Limb

Issue 9: The Missing Body

Issue 8: The Lily

Issue 7: Passages

Issue 6: No More Tears


Alfred de Musset
translated from the Russian by J. Kates



TO SAINTE-BEUVE

On a passage from an article in La Revue des Deux Mondes

Friend, you have spoken well: in us, such as we are,
There frequently exists a certain flower
That blossoms, fades and from the heart its leaves are shed.
"In three quarters of mankind, you must understand,
A poet has died young who is outlived by the man."
Well said, my friend - and a little too well said.

You didn't pay attention, lining out your thought,
That your pen made poetry then and there, unsought.
In his own tongue you took Apollo's name in vain.
I betray you to your injured Muse: Read again,
And remember that in all of us frequently there keeps
A poet young and vibrant, who is not dead, but sleeps.

_______________________________________________________________

 

 
J. Kates is a poet and literary translator who lives in Fitzwilliam, New Hampshire. His translations of the Romantic Russian poets will be forthcoming in an anthology of international Romantic poetry edited by Michael Ferber. An Anthology of European Romantic Poetry in Translation, Longman (US) 2004.

_______________________________________________________________
 

Back